Каталог статей
Меню сайта


Форма входа


Категории раздела
Znamo Дело [0]
Материалы могут добавлять только авторы, администраторы и модераторы сайта.
Искусство [3] Общество [5]
Спорт [0] Религия [0]
Статьи, эссе, размышления на религиозные тумы
Музыка [3]
Впечатления от живых концертов и прослушанных дисков.
Политика [0]


Наш опрос
Оцените сайт
Всего ответов: 35


Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0


    Приветствую Вас, Гость · RSS 2024-04-18, 10:08 PM
    Главная » Статьи » Общие статьи » Искусство

    МЫСЛИ О ПРОИЗВЕДЕНИИ ЕСТЬ ПРОДОЛЖЕНИЕ НАПИСАННОГО В СОЗНАНИИ ЧИТАТЕЛЯ.

    (Предистория такова. Мы общались со священником храма Сошествия святаго духа, что на Даниловском кладбище находится, о.Анатолием о литературе, о современном мире, об интернете, о сайтах и авторах . Общие были разговоры, сразу обо всем на свете. Вдруг однажды батюшка с улыбкой сообщил, что чтец нашего храма Александр написал странное произведение-сказку и предложил это дело отрецензировать. Сказка была тут же извлечена из какой-то папки, быстро обнаруженной под рукой. Прочитанное произвело на меня сильное впечатление, захотелось написать несколько слов. Так появился на свет этот текст. Саму сказку Александра я не привожу здесь, поскольку не имею разрешения автора. Если он захочет, то в будущем дам его текст отдельно. Я активно использовала сетевые возможности и брала цитаты повсюду, где находила. Ссылок на эти источники не даю, поскольку в контексте написанного это совершенно не имеет значения.)

    МЫСЛИ О ПРОИЗВЕДЕНИИ ЕСТЬ ПРОДОЛЖЕНИЕ НАПИСАННОГО В СОЗНАНИИ ЧИТАТЕЛЯ.

    "Только Бог и звери могут жить вне общества".
    Аристотель
    (неточная цитата)

    "Мы с тобой одной крови, ты и я!"
    Киплинг "Маугли"

    Латинское слово ин-дивидуум это перевод греческого слова а-том , что по-русски означает неделимый . На практике миф об индивидууме неосуществим, человек возникает и существует только во взаимодействии с другими людьми и под их влиянием. Ребенок, воспитанный дикими животными (такие случаи известны и изучены), конечно, не становится красавцем Маугли. Он - не человек и выжить не может. Не становится человеком даже ребенок, изолированный матерью от других людей. Но это маленькое предисловие к сказке Александра отношения не имеет. Это всего лишь жизненное уточнение.

    Теперь о сказках. В отношении к миру и человеку борются две тенденции: к овеществлению и к персонификации. Анимизм, одухотворение вещей присутствует в культуре даже очень развитых традиционных обществ. В прежние времена в сказках было принято одухотворять, очеловечивать предметы и животных, придавая им черты и характеры людей. Таким образом, возвышая звериную и нематериальную природу до себя, человек через сказки собственное сознание поднимал до Божественного. Он как бы животворил этот мир, полный вещественного и звериного начала. Нынче же принято чаще людей сравнивать с предметами и животными. Все эти западные сказочки про оборотней, про маньяков, про биороботов с клонами - есть скрытое нефизическое уничтожение человеческого духа. Сия тенденция печальна и закономерна. Людей пытаются заставить забыть, что созданы они по Образу и Подобию Божию.

    В контексте вышесказанного сказка "Маугли и Гарри Поттер - будущие правители России" в изложении чтеца Александра показалась мне весьма интересной. Конечно, я не собираюсь ее рассматривать, как законченное литературное произведение. Вообще, она далеко несовершенна в плане стилистики и драматургии. Назвать это профессиональной литературой язык ни у кого не повернется. Один мой знакомый даже сказал, что это нужно показывать психиатрам. Не думаю, что он шутил, его мнение было основано на профессиональной логике. Но в данном случае, профессиональная логика не так уж важна. Я хочу повести речь скорее о парадоксах, чем о логике.

    Меня заинтересовали в этом произведении два важных момента.

    Первое - упоминание о простом и добром реальном мальчике Гарри Поттере, про которого, дескать, одна англичанка написала лживую книжку. Это совсем новый взгляд на знаменитый бестселлер, от которого дети повсеместно сходят с ума. Налицо попытка сделать мальчика Гарри из волшебника-мага таким же доступным и простым, как дети, которые о нем читают в книжке. Преодоление ощущения звездной запредельности американского книжного героя очень важно. Дети внутренне стремятся дотянуться до прославленного книжного Гарри, даже если приблизиться к нему невозможно. Покупают очки, как у него. Белые совы умирают в их квартирах, поскольку содержать птиц в неволе обыватели не могут. На Новый Год миллионы детей оделись в плащи Гарри Поттера. Это известные печальные факты. Дети стремятся подражать тому, кого им разрекламировали, как необыкновенного мальчика.
    Замечу, что я прочитала целиком только одну книжку про Поттера. Больше читать про него мне не захотелось. И эту-то дочитывала скорее из литературного интереса. Могу свидетельствовать как профессиональный литератор, что язык книги - бедный, образы - сплошь банальные, а герой внутренне почти не меняется, лишь физически растет. Гарри изначально супергерой, как большинство американских героев. Ему просто некуда развиваться. Но читается книжка очень легко, этим и привлекает детей. Фенимора Купера или Стивенсона нужно читать и думать. А здесь думать совсем не нужно, просто воспринимать и все. Как жевать жевательную резинку.(Простите за избитый пример)
    Хочется уточнить, что книжка о Гарри Поттере - это конкретная практика манипуляции детским сознанием. Сознание ребенка фокусируют на вещах, выгодных западному коммерческому обществу. Метафизика в этом произведении подменяется практической магией, процесс обучения связан со злыми и глупыми преподавателями и т.д. Само слово "манипуляция" имеет корнем латинское слово manus - рука ( manipulus - пригоршня, горсть, от manus и ple -наполнять). В словарях европейских языков слово толкуется как обращение с объектами с определенными намерениями, целями (например, ручное управление, освидетельствование пациента врачом с помощью рук и т.д.). Имеется в виду, что для таких действий требуется ловкость и сноровка. Отсюда и современное переносное значение слова - ловкое обращение с людьми как с объектами, вещами. Оксфордский словарь английского языка трактует манипуляцию как "акт влияния на людей или управления ими с ловкостью, особенно с пренебрежительным подтекстом, как скрытое управление или обработка". Этим и занимаются книги, подобные бестселлеру про Гарри Поттера. Подражая Гарри, дети начинают относиться к учителям пренебрежительно, а себя считать особыми и необыкновенными. Короче, развивается постепенно гордынька в маленьком человечке. Плоды она даст позже. И это будут весьма грустные плоды.
    Увы, о настоящих чудесах жизни - о человеческой доброте, о терпении, о щедрости, о любви - современные детишки думают гораздо меньше, чем о полетах Гарри на метле или о компьютерных играх.
    Так вот, в истории Александра все эти знаменитые "чудеса" Гарри сняты простым заявлением, что Гарри - это такой же простой, обычный мальчик. И именно он, обычный мальчик, попросил автора рассказать о необыкновенном мальчике Маугли, который жил в лесу.

    Второе - о "Маугли". Автор этой сказки, Киплинг, как известно, был заядлым милитаристом. Его другие сказки носят жесткий, подчас жестокий характер. Помню, я была чрезвычайно удивлена, почитав его произведения после чтения "Маугли". Они все носили военный характер. В общем-то, понятно, ибо автор всегда привносит в произведение часть своей жизни. Киплинг был воин. И писал по военному. Хочется особенно отметить то, что эту сказку - про волшебных зверей и чудесного мальчика - Александр трактует как метафоричное изложение истории Христа в мире людей. Дело здесь, по-моему, не столько в самой сказке, сколько в православном взгляде автора трактовки. Чтец Александр живет в православии, ему хочется видеть, как православие проникает повсюду. В том числе и в эту сказку. Возможно, как воин Христов, Александр почувствовал военное настроение Киплинга.
    Вообще-то, трактовка сказок с помощью библейских или евангельских сюжетов, довольно распространенное явление. Я встречала в компьютерной сети такие комментарии к народным сказкам, где проводились аналогии со Страшным Судом или с Воскресением Христовым. Сии трактовки анализировать не берусь. Как и данную трактовку Александра к сказке Киплинга. Это дело священников и богословов. Но искренность автора подкупила меня своей чистотой и некоторой детской наивностью. Во всяком случае, внутреннего раздражения во время чтения я не испытывала. Хотя, признаюсь, некоторые вещи меня сильно удивили. Мне стало интересно, как это произведение воспринимают дети. При случае, покажу его племяннице.

    Слова в современном мире постепенно становятся pациональными, они очищаются от множества уходящих в глубь веков смыслов. Они теряют святость и ценность (пpиобpетая взамен цену). Это разрыв во всей истории человечества. Ведь раньше язык, как выразился западный философ Хайдеггер, "был самой священной из всех ценностей". Когда главным средством власти стала манипуляция сознанием, власть имущим понадобилось превращение слова в безличный, неодухотворенный инструмент. Освобождение, упрощение слова означало прежде всего устранение из него святости, искры Божьей - десакрализацию. Означало это и отделение слова от мира (от вещи). Слово, имя переставало тайно выражать заключенную в вещи первопричину. Древний философ Анаксимандр сказал о тайной силе слова: "Я открою вам ужасную тайну: язык есть наказание. Все вещи должны войти в язык, а затем вновь появиться из него словами в соответствии со своей отмеренной виной".
    С книгопечатанием устный язык личных отношений был потеснен получением информации через книгу. В Средние века ведь книг было очень мало (в церкви - один экземпляр Библии!). В университетах за чтение книги бралась плата. Всего за 50 лет книгопечатания, к началу XVI века в Европе было издано 25-30 тыс. названий книг тиражом около 15 млн. экземпляров. Это был переломный момент. На массовой книге стала строиться новая психология и новая философия. Постепенно, истинный, объемный, народный смысл слова вымывался правильными "книжными" словами. Известный исследователь и собиратель сказок А.Н.Афанасьев подчеркивал, например, значение корня в слове: "Забвение корня в сознании народном отнимает у образовавшихся от него слов их естественную основу, лишает их почвы, а без этого память уже бессильна удержать все обилие словозначений; вместе с тем связь отдельных представлений, державшаяся на родстве корней, становится недоступной". Так обедняется язык, упрощается понимание, а там и осмысление жизни - используя искаженный смысл слов, человек постепенно искажает собственное сознание. А потом доктора удивляются, что столько нервных и больных людей в мире.

    В завершение хочу привести еще одну цитату: "Множественность интерпретаций и даже конфликт интерпретаций являются не недостатком или пороком, а достоинством понимания, образующего суть интерпретации" (П.Рикер)
    Иными словами - чем больше разных мнений о произведении, тем больше, возможность что-то понять о себе и об этом мире. Конфликт интерпретаций это значительно лучше, чем межличностный конфликт. А там уж, как Бог даст!

    Кстати, знаменитый сказочник Клайв Льюис написал замечательное детское сказочное произведение "Хроники Нарнии". Рекомендую всем православным родителям почитать сие произведение своим подрастающим чадам. Честное слово, вы не пожалеете! Искусствоведы часто проводят аналогию между главным героем сказки Львом Аcланом и Образом Бога. Аналогия действительно оправдана. Сказки эти (а это несколько книг с продолжением) очень добрые и учат любви. Ну, гораздо лучше, чем Гарри Поттер! И даже лучше, чем Киплинг! Право слово.


    С моим большим уважением к чтецу Александру и всей во Христе братии прихода храма Сошествия Святаго Духа.

    Категория: Искусство | Добавил: Znamo_Дело (2007-11-29) | Автор: Ника Волина E W
    Просмотров: 1213 | Рейтинг: 0.0/0